Saturday, October 27, 2007

Chilean Art


[Photo: Patricio Schmidt's Blog]

There is a Chilean movie director, Patricio Schmidt, who got my attention with his eye for meaningful and beautiful short films. They are not commercial films; they are pieces of art that tell stories about the life of the natives in little and forgotten towns and villages in Chile. Ko[Water], his latest short film captures the pace, the colors, the faces, and the scenery of the Southern part of Chile. Even the story itself in Ko, looks and sounds like one of the old tales being passed from generation to generation by the natives who live in those lands. When you watch this short film, let it take you to a world with which we are not familiar. Enjoy the images and the sounds; the wind, the ocean ... and open your senses to the great energy produced by the water as our main element in the world we inhabit. [Click here to see Ko]

[In the movie, the words said by the Shaman to the Father are translated as: "return to the water what you have taken from it"]


ARTE CHILENO

Patricio Schmidt es un director de cine chileno que me llamó la atención por el buen ojo que tiene para hacer cortometrajes llenos de belleza y significado. No son comerciales vale decir; estas son piezas de arte que nos cuentan de historias de los habitantes de pequeños y olvidados pueblitos en Chile. Ko [Agua], su último cortometraje, captura el ritmo, los colores, los rostros y los paisajes del sur de Chile. Incluso, la historia en sí misma en Ko, suena como uno de los cuentos que se pasan de generación en generación por los lugareños que habitan esas tierras. Cuando miren este cortometraje, permítanse ser llevados a un mundo con el cual no estamos familiarizados. Disfruten de las imágenes y los sonidos; el viento, el océano... y abran sus sentidos a la gran energía que nos transmite el agua como elemento principal de este mundo que habitamos. [Apretar acá para ver Ko ]

Tuesday, October 23, 2007

The Good Fortune


[Photo: Laucho Beach at Sunset, Arica, Chile by T. Bradanovic]

I started on the right foot today. A policeman stopped me for speeding… He said I was doing 63 on a 30 mile per hour zone. He asked me to wait while he checked my background, and when he came back to my car, he only handed me a Warning, and with a nice smile on his face, he told me to watch my speed. Was I lucky or not? I think so! But, I am aware that fortunate events do not happen due to good luck for the most part, we have to work at them. My friend Mila’s experience is a good example of what I am talking about. She is American, but moved to Chile last year; to make things even more adventurous for her, she moved to Arica, a small city in the northern border of Chile at the edge of the Pacific Ocean surrounded by desert. In addition, this city is going through a severe economical recession and has high unemployment. Yet, Arica has something special and there are many of us who love it! Mila is a bright woman with a dream to become a writer, so she moved to Arica with the intention of having the peace she needed to pursue her dream, this happened one year ago. She talks about the one year anniversary on her blog [in English], and I find her writing so inspiring that I am just translating her post for those friends who read this blog and do not read English. [For those who read English, please, press here]

LA BUENA FORTUNA

Comenzé el día muy bien hoy. Un policía me paró por exceso de velocidad… Me dijo que estaba manejando a 63 millas por hora en una zona de 30. Me pidió los documentos para hacer el chequeo de identidad y cuando volvió a mi auto sólo me pasó un papel de advertencia y con una linda sonrisa me pidió que vigilara la velocidad al manejar. Tuve suerte o no? Yo creo que sí! Pero estoy consciente que las cosas afortunadas no pasan debido a la buena suerte en su mayoría pero debido a que hay que trabajar en ellas. La experiencia de mi amiga Mila es un buen ejemplo de lo que hablo. Ella es norteamericana pero se mudó a Chile el aňo pasado; pero para hacer las cosas mas aventuradas para ella, se trasladó a Arica, una pequeňa ciudad en la frontera norte al borde del Océano Pacífico y rodeada por el desierto. Además, esta ciudad está pasando por una severa recesión y tiene un alto índice de desempleo. Sin embargo y a pesar de todo esto, Arica tiene algo especial y hay muchos que la amamos! Mila es una mujer inteligente que tiene el sueňo de ser una escritora famosa algún día, por ahora escribe articulos para revistas de viaje, asi es que se trasladó a Arica para perseguir su sueňo. En el último post de su blog [en inglés] ella habla de lo que ha significado este tiempo que lleva viviendo fuera de su pais de origen y encuentro su experiencia tan interesante que la traduzco al castellano para aquellos amigos que no leen inglés.

El Viernes pasado marcó nuestro primer aňo en Arica y me encontré pensando acerca del significado de este aňo que pasó. La mayor parte del tiempo fué como un curso acelerado de cómo, dónde, qué, y por qué. Trato de recordar si hubo algún día cuándo no levanté una ceja y emití un no-tan-inteligente “aah?”

Al crecer, aprendemos el lenguaje, las costumbres, y la cultura a medida que pasa el tiempo. Hay tantas cosas que tomamos por seguro y que no las pensamos dos veces. El agua –es para tomar o no. Televisión de cable –está disponible o no. Los plomeros tienen o no licencias y seguro de accidente. De una manera u otra, uno sabe de estas cosas y no existen otras expectativas. Nunca hiciste casas de gengibre para la Navidad porque en tu país no existe la molasa. En tu proprio medio, en tu proprio país, en tu propria zona de comfort no extraňas nada y no estás confrontado a cambios y dificultades constantes. Claro, las cosas sí cambian y tú cambias y también existen las dificultades –pero las cosas basicas no cambian y tu vida es menos complicada.

Al ser ya un adulto o un adulto mayor, el traslado a un nuevo país presenta muchos desafios de diversa índole y frustración y sin un sentido del humor y un montón de paciencia, alguien se puede hartar muy rapidamente. Probablemente sería más fácil si es que los eventos se hubiesen imaginado anticipadamente más dificiles.

Si yo hubiese crecido acá, no gastaría ni un segundo en pensar en lo que me toca vivir todos los dias, pero como no es así, lo hago. Por ejemplo, la semana pasada quería colgar unos cuadros. Simple, dices tu. No para mí, para una persona que viene de lugares donde la construcción es de madera y drywall; acostumbrada a agarrar un clavo, clavarlo a la pared y colgar el cuadro. No, acá se necesitan tornillos y esos screw-ja-ma-hickies plasticos o clavos para cemento. Ok, así es que traté con los clavos para cemento. Bien, los tontos se quebraron antes de entrar completamente en la pared. A esa altura, tuve que sacar el clavo ya quebrado y comenzar con un taladro, tornillos, y los scre-ja-ma-hickies. En los EEUU todo el proceso me hubiese tomado alrededor de 10 minutos. Acá, me tomó casi una hora –la mayor parte del tiempo tratando de extraer los clavos quebrados de la pared sin hacer más daňo del necesario. Recuerdo haber pensado “no se puede hacer nada en forma fácil aquí?” Si hubiese sido una persona local mi plan hubiese sido distinto. Hubiese sabido cuales eran las paredes dónde los clavos para cemento eran suficiente y cuales requerían la pesadilla de la instalación de los tornillos –me carga el desórden que deja el taladro y no hubiese sufrido ni frustración ni rabia. Probablemente hubiese pensado “no, esa pared se queda vacía.”

Otro problema que no es necesario confrontar en nuestro país de orígen es el idioma. Tú ya lo sabes. Lo aprendiste y continúas aprendiendolo a través de un largo período de tiempo. Todavía tengo dificultades con el lenguaje acá y así será por muchos aňos por venir. Ya dejé de poner presión en mí misma y así es menos estresante. Por supuesto que lo basico acerca de los nombres de las comidas, etc. esos se deben aprender y en forma rápida.

Además, están los artefactos electrodomesticos. Estaba acostumbrada a comprar diversos electrodomesticos que no gastan mucha electricidad a precios muy razonables pero quedé impresionada por decir lo menos cuando ví que acá no era sólo difícil encontrarlos pero también son extraordinariamente caros. Me imagino que ésto cambiará con el tiempo, pero es difícil pasar por esto nuevamente. Recuerdo que cuando los primeros artefactos electronicos salen al público en los EEUU son caros primero. Y la mayoría espera un poco para comprarlos porque sabemos que los precios bajarán drasticamente. Bueno, acá todavía estoy esperando por la disponibilidad de algunos artículos y más encima tendré que esperar más para que bajen los precios. Por ahora, tengo un sólo artefacto electrónico que compré y que ahorra energía, y no lo encontré tan caro. El resto –como dirían en Brooklyn—“fuggedaboutit!” [“olvidate de eso!” dicho con acento italiano] Lo que estoy tratando de explicarle a alguien quien consultó acerca de la electricidad [en Chile] es esto: la electricidad no es cara, pero los artefactos que funcionan en base a electricidad no están diseňados para ahorrar ni un simple kilowatt y se desperdicia demasiado, entonces se gasta mucho en electricidad.

Entonces, también están las diferencias culturales; no me puedo permitir entrar en esto porque hay demasiadas y estaría escribiendo por varios días acerca de cómo enfrenté este aspecto! En realidad, todavía estoy enfrentandolas. Por supuesto hay muchas las cuales me gustan y con las cuales estoy de acuerdo mientras que otras me intrigan.

Por la mayor parte, pienso en los cambios que han sucedido conmigo. He cambiado en forma dramática creo y continuaré cambiando. La mayoría de los cambios son buenos –estoy más relajada y más feliz. Financieramente, me considero solo un poquito más arriba que un pobre, y esto me cuesta mucho porque me había acostumbrado en los EEUU a no ponerle atención al precio de las cosas, en cambio acá tengo que contar cada peso.

Aún asi, soy más felíz que nunca. Tengo amigos. Tengo un lindo hogar. Tengo dos gatos locos. Tengo un negocio que recién está tomando rumbo pero que con el tiempo creo que será un negocio firme. Estoy rodeada de belleza natural y gente que pasa dificultades pero que también la pasa bien. He aprendido que incluso hasta en las circunstancias mas dificiles, tenemos que tomar lo mejor y apreciar cada pequeňa cosa que recibimos. He aprendido humildad y gratitud. Me parece que estoy llegando a ser más humana.

Sunday, October 21, 2007

Elizabeth: The Golden Age


El verano no le quiere dar el paso al otoño todavía y hemos tenido dias hermosisimos, sin interrupción, por ya casi dos semanas. Las temperaturas son asombrosas para este tiempo del año por estos lados, en los 25 y hasta 28 o 30 grados Celcius algunas de las tardes, con sol y sin lluvia –de hecho estamos en un período de sequía que en el Sur de EEUU ya ha sido anunciado como crítico. Y este Sábado y Domingo no fueron excepción; el sol brillaba, el cielo estaba azul, los arboles comienzan levemente a cambiar los verdes profundos por amarillos y naranjas… bueno, en fin, perfecto fin de semana para salir a disfrutar de los espacios abiertos y así lo hice dejando de lado mis obligaciones del hogar del todo y claro durante la semana pagare las consecuencias por la falta de disciplina y allí veremos si valió la pena o no ;o) pero no todo fué outdoors, también fuí a ver el filme Elizabeth: The Golden Age. Yo no tenía ningúna idea preconcebida con respecto al filme, así es que no me desilucionó, todo lo contrario, disfruté la historia, las escenografias y vestuarios majestuosos –de hecho, tan majestuosos que encontré que se “roban” de cierta manera la calidad de la actuación y de la misma trama. Para que hablar de la parte histórica, en ese sentido el filme salta y mezcla periodos, batallas, heroes románticos, etc. Pero claro, uno no fué a ver una lección de historia asi es que esos detalles se pasan por alto sin mucha dificultad.

El filme comienza en 1585; en el momento cuando España es el país más poderoso de Europa con el Rey Felipe II, quien quiere convertir a Inglaterra al catolicismo antes de que el Protestantismo de Inglaterra siga creciendo. De allí surge la historia que también abarcará romance al enamorarse la reina de Sir Walter Raleigh –esto es imaginación, no historia, pero igualmente efectivo en el espectador.

La realidad es que Elizabeth Tudor, la hija de Ana Bolena y Enrique VIII, es considerada por muchos como la mejor monarca en la historia de Inglaterra. En la realidad, Elizabeth I quien nunca se casó ni tuvo hijos, era una mujer extremadamente inteligente, lectora ávida, políglota, poeta y música quien nunca emitia una opinion sin escuchar y estudiar atentamente todas las opciones. En la realidad, cuando Elizabeth I tomó el poder, Inglaterra era una nación empobrecida y dividida por el catolicismo y el protestantismo y cuando murió en 1603, no asesinada como era común por esos entonces, sino de una muerte natural, Inglaterra estaba unida y disfrutaba de un periodo dorado de bulliente cultura. En la realidad, Elizabeth I amaba a sus subditos más que nada y nadie y su total dedicación a este deber la hizo renegar de toda otra unión personal como lo sería el matrimonio, por ejemplo.

Pero volviendo al filme, éste termina con la imagen de Cate Blanche en su personaje de Elizabeth I, suntuosamente vestida, sosteniendo en sus brazos al bebé producto de la unión de su Primera Dama de Compañía y Sir Walter Raleigh, a quien ella ama con toda su alma –en el filme, no en la realidad. La camara circula a su alrededor mostrando una imagen hermosísima, digna de una pintura renacentista de la Madonna, con la actitud de la reina [Cate Blanche haciendo un despliegue fantástico de sus excelentes dotes de actriz] indicando su posición como la Reina Virgen madre de Inglaterra.

Friday, October 12, 2007

Monte Python


Talking to a friend about how much I like British humor, I remembered the Monte Python TV series. It was terribly successful in the US and the UK; it first aired on the BBC in 1969 and continued for many years. After moving to the US, one day in the late 80s while I flipped through the channels, I was stunned by the style of humor displayed on this great show: a mix of surrealism and obvious connection to the absurd thought processes of the protagonists displayed on the fabulous screen dialogs. A comedy team responsible for not only writing their work but also performing it, they had the material they needed to be successful: a wonderful cast of comedians; three of them considered among the top comedians of all times: Michael Palin, Eric Idle, and John Cleese. The control the Monte Python team had over their own creations, allowed them to start a whole new comedy style, removed from the traditional TV comedy known until then. These days, I recognize the influence of Monte Python on many of the comedies we watch in the movies or television.

I feel like I am discussing a joke instead of telling a joke and that is not fun at all! The following is one of the many Monte Python’s sketches I find the most hilarious; how couldn’t be? Imagine a soccer match in a crowded stadium of the XX century between The Germans and The Greeks. The German team is composed by all the main philosophers: Heidegger, I. Kant, Hegel, etc. and Beckenbauer [“being a little of a surprise there!”, said the announcer]. The Greeks players are Plato, Aristotles, and the “surprise inclusion of Archimides”. Saint Agustin and Saint Thomas Aquino are the line men while Confucious is the referee. Keep an eye on Nietzsche who gets booked for accusing Confucious of not having free will … ;o) Click HERE.


IN SPANISH

En una conversación acerca de lo mucho que me gusta el sentido del humor inglés, me acordé de la serie de televisión Monte Python. Muy exitosa en los Estados Unidos y en Inglaterra; salió al aire por primera vez en la BBC en el aňo 1969 y continuó por muchos otros. Después de haberme mudado a los Estados Unidos y saltando de canal a canal un día cualquiera a fines de los ochenta, quedé gratamente sorprendida por el estilo de humor de este show: una mezcla de surrealismo y obvia conexión con lo absurdos procesos mentales de los protagonistas a través de sus dialogos fabulosos. Un equipo de comediantes responsables no tan sólo de escribir sus dialogos pero también de actuarlos, contaban con todo el material que se necesita para el éxito: un panel de comediantes maravilloso; tres de los cuales están considerados entre los mejores cómicos de todos los tiempos: Michael Palin, Eric Idle, and John Cleese. El control que el equipo Monte Python tenía sobre sus proprias creaciones les permitió comenzar un enteramente nuevo estilo de comedia, alejada de la comedia tradicional que se había visto en televisión hasta entonces. Incluso hoy en día, se puede apreciar la influencia de Monte Python en muchas de las comedias de cine o televisión.

Pero me siento que estoy discutiendo un chiste en vez de contar un chiste y eso no tiene gracia. El siguiente es uno de los sketches, entre los muchos de Monte Python, que encuentro divertidísimo; pero como no? Imagínense un partido de fúbol, en un estadio lleno de gente, en el siglo XX, entre los Alemanes y los Griegos. El equipo alemán está compuesto por los principales filósofos: Heidegger, I. Kant, Hegel, etc. y Beckenbauer [“un poco sorpresiva esta inclusión!”, dice el anunciador]. El equipo griego está compuesto por Plato y Aristóteles, entre otros con la “inclusión, tambien sorpresiva, de Arquímides”. Los line-men son San Agustín y Santo Tomás de Aquino y el arbitro es Confucio. Observen a Nietzsche quién se lleva una tarjeta amarilla por acusar a Confucio de “no tener libre voluntad” ... ;o) Apretar AQUI.

Sunday, October 07, 2007

Happiness by Vinicious and Antonio


I love Bossa Nova. Years ago, I used to sing and play a little bit with my acoustic guitar; however, I was never good at playing bossa because it is very difficult and requires a lot of practice. I always wanted to be better at it, but never spent time improving. But now I decided to give another try to my old hobby of playing guitar, so seriously that I will cut my long nails -what a shallow comment, ha!. I also resigned myself to the calluses that will form on the tips of my left hand from playing. Why I am writing all of this in my blog? So, when practicing the same notes becomes tedious, I remind myself of the final goal: playing Bossa Nova comfortably; it will never be like Toquinho! but as long as I am happy with what I hear, tudo bem...

I already started with one of the most beautiful bossas ever written by the great poet Vinicious de Moraes with music by Antonio Jobim, it is called “A Felicidade". I cannot stop thinking/listening to this song in my mind, it is almost haunting; specially the way Toquinho and Vinicious play it. This version is Bossa Nova interpreted to perfection. It is not the perfection of their voices, it goes beyond voice, it is “feeling” and honesty. Besides, the voice of Toquinho captivates me; it is very masculine but at the same time delicate and smooth like a good Martini, the perfect drink to listen to Bossa Nova anyways or is it a Caipirinha? :o)

[The song A Felicidade talks about Carnival in Brazil; that is the reason for the picture of samba dancers at Carnival in Rio.]

Vinicius De Moraes - A Felicidade
Tristeza não tem fim
Felicidade sim

A felicidade é como a gota
De orvalho numa pétala de flor
Brilha tranqüila
Depois de leve oscila
E cai como uma lágrima de amor

A felicidade do pobre parece
A grande ilusão do carnaval
A gente trabalha o ano inteiro
Por um momento de sonho
Pra fazer a fantasia
De rei ou de pirata ou jardineira
Pra tudo se acabar na quarta-feira

Tristeza não tem fim
Felicidade sim

A felicidade é como a pluma
Que o vento vai levando pelo ar
Voa tão leve
Mas tem a vida breve
Precisa que haja vento sem parar

A minha felicidade está sonhando
Nos olhos da minha namorada
É como esta noite, passando, passando
Em busca da madrugada
Falem baixo, por favor
Pra que ela acorde alegre com o dia
Oferecendo beijos de amor

A felicidade é uma coisa boa
E tão delicada também
Tem flores e amores
De todas as cores
Tem ninhos de passarinhos
Tudo de bom ela tem
E é por ela ser assim tão delicada
Que eu trato dela sempre muito bem



La Felicidad de Vinicious y Antonio

Me encanta el Bossa Nova. Años atrás, yo cantaba y tocaba un poco con mi guitarra acustica, sin embargo nunca fuí buena en la guitarra con el bossa porque es muy difícil y requiere un montón de práctica. Siempre he querido tocarlo mejor pero no había invertido el tiempo. Así, ahora decidí que nuevamente le voy a dar otra oportunidad a mi viejo hobby de tocar guitarra, en forma tan seria como para cortarme mis uñas largas -que comentario mas superfluo ja!. También me he resignado a los callos que aparecerán en la punta de los dedos de mi mano izquierda por tocar. Por qué estoy escribiendo todo esto en mi blog? Así cuando practicar la misma nota se ponga muy aburrido, me recordaré a mí misma cuál es el objetivo final: tocar Bossa Nova en forma cómoda; aunque nunca suene como Toquinho! pero si estoy contenta con lo que escucho, tudo bem...

Ya comenzé con uno de los bossas mas lindos escritos por el gran poeta Vinicious de Moraes con musica de Antonio Jobim, se llama “A Felicidade”. No puedo dejar de pensar/escuchar esta canción en mi mente, es hipnotizante; especialmente la forma en que Toquinho and Vinicious la tocan; ésto es Bossa Nova interpretado a la perfección. No es perfección de voces, va más allá, es “feeling” y honestidad. Además, la voz de Toquinho me cautiva; es muy masculina pero al mismo tiempo delicada y suave como un buen Martini, el trago perfecto para escuchar bossa de todas maneras o es una Caipirinha? :o)

[La cancion A Felicidade alude al Carnaval de Brazil; ese es el motivo de la foto de las sambistas en el Carnaval de Rio.]

Thursday, October 04, 2007

Happy 50's Sputnik!



I cannot let this day go by without mentioning that fifty years ago, on October 4, 1957, Sputnik I was launched by the Soviet Union. If it had not happened, would the US have started a space program? Sputnik I was the first man-made satellite and its birth changed the curse of the world by creating further Cold War tensions and shocking the United States to the point of initiating the space race and also starting a revolution in science education in the country.

Sergei Korolev, also called the father of the Soviet space program, was the designer for the Sputnik project. A brilliant scientist, he had to keep a low profile because the project remained secret for years and he was only known as the Chief Designer. Nobody knew him, and he was publicly recognized only after his death in 1966.

The Sputnik story that began in 1957 is about the very essence of who we are; we are explorers, and I certainly hope we stay that way.


FELICES 50 SPUTNIK!

No puedo dejar pasar este día sin mencionar que cincuenta años atrás, el 4 de Octubre de 1957, la Unión Soviética lanzó el Sputnik I. Si éste no hubiese nunca ocurrido, hubiesen los EEUU comenzado un programa espacial? Sputnik fué el primer satélite fabricado por el hombre y su nacimiento cambió el curso del mundo al aumentar las tensiones de la Guerra Fría y al impresionar a los EEUU a tal punto de iniciar una carrera para llegar al espacio. Al mismo tiempo propulsó una revolución de enseñanza de las ciencias dentro del país.

Sergei Korolev, considerado el padre del programa espacial soviético, fue el diseñador del proyecto Sputnik. Un científico destacado, se vió obligado a mantener un perfil muy privado porque el proyecto se mantuvo en secreto por muchos años asi es que solamente se le conocía en todos lados como el Diseñador Jefe. Nadie, o muy pocos sabían de él; fué reconocido publicamente solo despues de su muerte en 1966.

La historia del Sputnik que comenzó en 1957 es la esencia de lo que somos; somos exploradores, y espero que así continuemos...

Wednesday, October 03, 2007

A Bit of Renoir



I have been too busy with some projects at work; I need a break and the Renoir exhibit at the Philadephia Museum or Art sounds like a good option. Renoir was so clear and neat on what he wanted to present; his paintings display a vision of a world from the past full of color and light. By the way, he did not paint things as they happened exactly in real life; he painted a beautiful version of reality instead. After all, he is the one who said: "Why shouldn't art be pretty? There are enough unpleasant things in the world."

I saw the painting shown above at the Orsay Museum in Paris, and I am hoping is part of the exhibit starting today in Philadephia. It is called Le Moulin de la Galette [1876] and is based on the dance hall where young Parisians would gather every Sunday afternoon. Just looking at all those people being in such a relaxed and happy mood, in a beautiful sunny Sunday afternoon is a pleasant feeling. Most of the figures in Renoir's work, were in fact portraits of his own friends, like this one which is supposed to be a series of portraits of many of them. Uuuh... Renoir and his light and optimism, how nice!


UN POQUITO DE RENOIR

He estado muy ocupada con algunos proyectos en el trabajo; necesito un descanso y la exposición de Renoir en el Museo de Arte de Filadelfia suena como un buena alternativa. Renoir era tan claro y nítido en cuanto a lo que él quería presentar; sus pinturas representan una vision del mundo pasado llena de color y luz. A propósito, él no pintaba las cosas como sucedian exactamente en la vida real sino que prefería pintar una linda versión de la realidad. Después de todo, él es el que dijo: “El arte debe ser hermoso, por que no? Existen ya demasiadas cosas poco placenteras en este mundo”.

Vi la pintura de más arriba en el Museo Orsay de París y espero que sea parte de la exposicion en Filadelfia. Se llama Le Moulin de la Galette [1876] y está basada en la sala de bailes donde se juntaban los Parisinos jovenes en las tardes de Domingo. Solamente al mirar a toda esa gente estando tan contentos y relajados en una hermosa y asoleada tarde de Domingo es muy placentero. La mayoría de los personajes en las pinturas de Renoir eran sus propios amigos, como en esta pintura que se supone es una serie de retratos de muchos de ellos. Uh ...la luz y optimismo de Renoir, que agradable!