Monday, July 28, 2008

What Is Your Race? ...



... this is the question I had to answer on an application form I filled out a few days after I arrived for the first time to United States from South America. I had never being asked this; seriously, my first thought on how to answer was "Race: Human". For some reason, it was difficult for me to classify myself within a specific ethnicity. What race would define most of people in South America? Peru and Bolivia have the largest indian population, but in general, South America is an eclectic mix of European, Middle Eastern, indian, some African, and even Asian.

Why is this question asked in this country everytime one applies for a job or want to open a bank account? Just to give two examples. Because the Equal Employment Opportunity Commission [EEOC] wants to keep tag on keeping the "melting pot", as this country calls itself, as balanced as possible race wise according to the statutes of Affirmative Action*

The majority of readers in this blog are from other countries; therefore, you may find interesting, or at least that is what I hope so, to see which are the new and recently announced parameters on race as defined by the EEOC. Is still somehow uncomfortable for me to have this kind of classification, although I understand the good intentions behind it, is nevertheless strange.

*Merriam-Webster Definition of Affirmative Action:
An active effort to improve the employment or educational opportunities of members of minority groups and women; also a similar effort to promote the rights or progress of other disadvantaged persons.


Hispanic or Latino
A person of Cuban, Mexican, Puerto Rican, South or Central American, or other Spanish culture or origin regardless of race.

Asian (not Hispanic or Latino)
A person having origins in any of the original peoples of the Far East, Southeast Asia, or the Indian Subcontinent, including, for example, Cambodia, China, India, Japan, Korea, Malaysia, Pakistan, the Philippine Islands, Thailand, and Vietnam.

Black or African American (not Hispanic or Latino)
A person having origins in any of the Black racial groups of Africa.

American Indian or Alaska Native (not Hispanic or Latino)
A person having origins in any of the original peoples of North and South American (including Central America), and who maintains tribal affiliation or community attachment.

Multi-racial (not Hispanic or Latino)
All persons who identify with more than one race.

Native Hawaiian or Other Pacific Islander (not Hispanic or Latino)
A person having origins in any of the peoples of Hawaii, Guam, Samoa, or other Pacific Islands.

White (not Hispanic or Latino)
A person having origins in any of the original peoples of Europe, the Middle East, or North Africa.



Cual es su raza? ...

... esta es la pregunta que tuve que responder en un formulario de aplicacion que llenaba a los pocos dias de haber llegado a este pais por primera vez desde Sudamerica. Nunca me lo habian preguntado; seriamente, lo primero que se me paso por la cabeza fue contestar "Raza: Humana". Por algun motivo, me era dificil autoclasificarme dentro de un grupo etnico. Cual es la raza que define a la mayoria de los sudamericanos? Peru y Bolivia tienen el mayor porcentaje de poblacion india, pero en general, Sudamerica es una eclectica mezcla europea, del medio oriente, india, africana, y un algo de asiatica.

Por que se hace esta pregunta en este pais cada vez que uno postula a un trabajo o quiere abrir una cuenta bancaria? solo para nombrar dos ejemplos. Porque la Comision de Oportunidad Ecualitaria de Empleo [EEOC] quiere llevar la cuenta de la "olla mezcladora" [melting pot], el termino que ocupa este pais para autodefinirse en este respecto, de tal forma que todo se mantenga bien balanceado en lo referente al apropiado porcentaje de razas en los diversos lugares de empleo segun la ley de Afirmative Action*

La mayoria de los lectores de este blog son de otros paises, por lo tanto, puede que encuentren interesante, o por lo menos asi lo espero, saber cuales son los nuevos y recientemente anunciados parametros de raza definidos por la EEOC. Personalmente, todavia es un poco incomoda este tipo de clasificacion para mi y aunque entiendo las buenas intenciones, es de todas formas algo raro.

*Definicion de la ley de Affirmative Action por Merriam-Webster:
Un esfuerzo en torno a actividades para mejorar las oportunidades educacionales y/o de estudio de los integrantes de grupos minoritarios y mujeres; tambien un esfuerzo similar para promover los derechos y/o el progreso de personas con desventajas.

Hispano o Latino
Una persona de la cultura cubana, mejicana, portorriquena, sudamericana, centroamericana, o cualquier otra cultura Espanola sin importar la raza.

Asiatico (ni Hispano ni Latino)
Una persona con origen en el Oriente, sureste de Asia, o el subcontinente de la India, incluyendo por ejemplo, a Cambodia, China, India, Japon, Corea, Malasia, Paquistan, las Filipinas, Tailandia, y Vietnam.

Negro o Americano-Africano (ni Hispano ni Latino)
Una persona con origenes en cualquiera de los grupos raciales negros de Africa.

Indio Americano o Nativo de Alaska [ni Hispano ni Latino)
Una persona con origenes en cualquiera de las tribus originarias del Norte y Sur de America (incluyendo Centroamerica), y que mantiene su afiliacion a una tribu o comunidad.

Multi-racial (ni Hispano ni Latino)
Todos aquellos que se identifiquen con mas de una raza.

Hawaiano u otra isla del Pacifico (ni Hispano ni Latino)
Una persona de Hawaii, Guam, Samoa, u cualquier otra isla del Pacifico.

Blanco (ni Hispano ni Latino)
Una persona que tiene sus origenes en cualquiera de las poblaciones originales de Europa, el Medio Oriente, o Africa del Norte.

Friday, July 18, 2008

"Gold" by Donald Hall (1928)



Donald Hall is one of the most important American contemporary poets. His poetry strikes me because his words are simple, direct, orderly, yet they carry a touching depth and warmth. It is a very attractive contrast.

Have a great Friday or what is left of it for those who are in Europe...


Gold
by Donald Hall
[From "White Apples and the Taste of Stone". 2006]

Pale gold of the walls, gold
of the centers of daisies, yellow roses
pressing from a clear bowl. All day
we lay on the bed, my hand
stroking the deep
gold of your thighs and your back.
We slept and woke
entering the golden room together,
lay down in it breathing
quickly, then
slowly again,
caressing and dozing, your hand sleepily
touching my hair now.

We made in those days
tiny identical rooms inside our bodies
which the men who uncover our graves
will find in a thousand years
shining and whole.



"Gold" de Donald Hall (1928)

Donald Hall es uno de los poetas norteamericanos mas importantes. Su poesia me estremece porque aunque sus palabras son simples, directas, y ordenadas, ellas llevan consigo una calidez y una profundidad encantadora. Es un contraste muy interesante.

Que tengan un lindo Viernes o lo que queda de el para aquellos que leen desde Europa...


Gold (*Oro/Dorado)
by Donald Hall
[From "White Apples and the Taste of Stone". 2006]

Dorado palido de las paredes, dorado
del centro de las margaritas, rosas amarillas
apretadas en un florero transparente. Todo el dia
nos quedamos en la cama, mi mano
apretando el dorado profundo
de tus muslos y tu espalda.
Dormimos y despertamos
entramos juntos a la habitacion dorada
permaneciendo en ella respirando
rapidamente, entonces
lentamente de nuevo,
acariciandonos y dormitando, tu mano dormidamente
ahora tocando mi pelo.

En esos dias construimos
pequeñas e identicas habitaciones adentro de nuestros cuerpos
que cuando los hombres que descubran nuestras tumbas
en mil años mas
encontrarán enteras y brillantes.

[Aunque trate de conservar el mismo tono, mi traduccion del "Gold" al Castellano destruye parcialmente la magia del orden de las palabras de Hall, asi, recomiendo que solo se use como herramienta para tratar de entenderlo en su idioma original]


Sunday, July 13, 2008

Lust, Caution (2007)


I bought the DVD about a month ago, but I was waiting for the right moment to watch it, because it lasts two and half hours, and I had heard it required a lot of attention to details. So, last night the moment was there, and I sat on my favorite couch all by myself to see this film by Ang Lee. He made it right after Brokeback Mountain and years after Crouching Tiger Hidden Dragon and is once more another surprise brought by this great director. The surprise comes in the form of a love story, spies and politics. This movie is a tragic melodrama, one in which the lovers are up against forces beyond their control. Here, love is a performance, a trap, an illusion.

It is set in the early 1940s during the Sino-Japanese war, mostly in Japanese-occupied Shanghai. The heroine, Chia Chi (Tang Wei), belongs to a university drama troupe plotting to assassinate a collaborator named Yee (Tony Leung). Assigned to seduce the target, an official in the puppet government, she falls into a desperately physical affair, driven by both passion and suspicion.

Sexual desire and repression are ever so present, and the magic of this movie lies in the consistent mystery of its love story. I say consistent because throughout the movie, one never knows what will happen next; it is totally unpredictable. Accordingly to its title, the film features a few notably revealing and acrobatic sex scenes. The necessity of these scenes was explained by the director in the Bonus Features that come with the DVD where he justifies the sex scenes as the equivalent to the fight sequences in Crouching Tiger, because is there where the characters are shown.

Great acting and direction, beautiful photography, well, I could not find anything wrong with this film, and it deserved a lot more popularity than the one it received in this country used to big budget action oriented movies. It was only shown in selected cities and at small artsy movie theaters. When I tried to see it when it first came out, I could not find it in my city. Now, it is part of my movie library and will stay there as one of my favorites.


Lujuria, Precaucion (2007)

Compre el DVD alrededor de un mes atras pero estaba esperando el momento adecuado para verla porque dura dos horas y media y habia escuchado que requiere de mucha atencion a los detalles. Anoche fue el momento preciso y me sente sola en mi sofa favorito a ver este film de Ang Lee. Lo hizo cuando recien habia terminado Brokeback Mountain y anos despues de Crouching Tiger Hidden Dragon y nuevamente se convierte en otra sorpresa de las que presenta este gran director. La pelicula es un melodrama tragico en el cual los amantes luchan contra fuerzas fuera de su control. Aca, el amor es una presentacion, una trampa, o una ilusion.

Se desarrolla al principio de los 1940tas durante la guerra Sino-Japonesa mayormente en Shanghai, en la zona ocupada por los japoneses. La heroina, Chia Chi (Tang Wei) es parte de una celula estudiantil de teatro que esta planificando asesinar al colaborador llamado Yee (Tony Leung). Ella es designada para seducir a la victima, un oficial del gobierno pero se hunde en un affair desesperadamente fisico -con la victima- que es motivado por pasion y sospecha a la misma vez.

Deseo sexual y represion estan presentes todo el tiempo y la magia de este filme yace en el consistente misterio de su historia de amor. Dije consistente porque a traves de toda la pelicula uno nunca sabe que pasara el proximo minuto; es totalmente impredecible. Como lo sugeriria el titulo, este film presenta unas pocas pero notablemente acrobaticas y reveladoras escenas de sexo. La necesidad de incluir estas escenas se explica por el mismo director en los agregados/bonus que vienen con el DVD de la pelicula; alli, Lee explica que las escenas de sexo son el equivalente a las secuencias de lucha en Crouching Tiger porque alli es donde sale a relucir verdaderamente el caracter de el y de ella, la pareja.

La actuacion y direccion es fantastica, hermosa fotografia, en fin, no encontre errores en este film; se merecia mucha mas popularidad de la que recibio en este pais acostumbrado a peliculas de mucha accion que cuestan cantidades enormes de dinero de producir. Se presento solamente en algunas ciudades y en cines-arte en su mayoria, asi cuando trate de ir a verla al momento de su estreno, no la encontre en mi ciudad. Ahora forma parte de mi coleccion de DVD's y permanecera alli como uno de mis favoritos.

Friday, July 11, 2008

A Perfect Summer Day


Beautiful Summer days keep me away from blogging. Writing is great while enjoying a hot cup of tea sitting next to the fireplace, but with the sun high up in the sky and a gentle breeze blowing, the outdoors are an open invitation. Today, Friday, almost the middle of the month of July, when in this region, we usually have temperatures bording on the upper 90's with high humidity, we had a perfect Summer day instead. I wanted to share it with friends of this Blog, through a couple of pictures I took at The Quarry at Greenspring, a new shopping center about 15m by car from my house. Greetings!


Un Perfecto Dia de Verano

Los hermosos dias de verano me alejan de bloguear. Escribir mientras se disfruta de una taza de te caliente sentada cerca de la chimenea es fantastico pero con el sol alto en el cielo y con una leve brisa soplando, estar al aire libre es una invitacion a puerta abierta. Hoy Viernes, casi en la mitad del mes de Julio, cuando esta region usualmente tiene temperaturas que bordean los 40 grados Celcius con alta humedad, tuvimos un perfecto dia de verano. Aca comparto un poquito de este dia con los amigos que leen este blog a traves de unas pocas fotografias que tome hoy en un nuevo centro comercial, The Quarry at Greenspring, ubicado a 15m [manejando] desde mi casa. Saludos afectuosos!










Wednesday, July 02, 2008

Freed


[The Liberation of St. Peter by Raphael (detail) ]

Estoy contenta, muy contenta. Acaba de pasar algo en Sudamerica que ha tenido repercusiones fuertes para mucha gente repartida por el mundo. A mi me afectó de muy buena forma y me imagino que a los familiares de los rehenes de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, liberados esta tarde por militares colombianos, los afectó de una manera que tan solo ellos añoraban en sueños.

Cinco años atrás, me llamaron de urgencia a una reunión de carácter confidencial en mi empresa, donde anunciaron que una avioneta conteniendo cuatro personas, tres de ellas ingenieros de campo de mi empresa, había sido derribada en la selva colombiana al parecer por tropas guerrilleras. El piloto fué asesinado allí mismo de un disparo a la cabeza después que lo hicieron arrodillarse; los otros tres ingenieros se sospechaba en ese entonces, habian sido capturados como rehenes. No podiamos decir nada ni contarselo a nadie por una serie de consecuencias muy largas de elaborar acá. Este evento, comenzó una tragedia inmensa para las respectivas familias de estos tres individuos; con todas las ramificaciones que algo así pueda tener no solo a nivel familiar, pero local, regional, nacional y global. Mi envolvimiento en el asunto estaba limitado a ser una especie de liaison/traductora entre las familias y el esfuerzo de comunicación que mantuvo mi empresa a través de los años con la ayuda del gobierno colombiano, para que los ingenieros capturados de alguna forma recibieran noticias acerca de sus familias: a través de diarios y publicaciones varias, a traves de la television, etc. Este extraordinario esfuerzo, llevado a cabo con el aporte de mucha gente, tenía el propósito principal de mantener viva la llama de la esperanza en cada uno de estos tres capturados, de que no perdieran las ganas de vivir. Si hasta la lapicera que uso tiene una inscripción en ella que dice: “Tom, Marc, Keith… no se les ha olvidado…”. Mi empresa las mandó a fabricar para repartir a cada empleado para el aniversario de su desaparecimiento hace un año atrás.

Así, traduciendo las cartas llenas de detalles intimos que les escribian sus esposas e hijos a estos tres rehenes, me sentía como una intrusa, como “la tercera rueda” como dice un refrán acá… pero al mismo tiempo sentía un cariño muy grande por los involucrados porque llegué a conocerlos como si fuesen amigos de siempre. Sin haber nunca mirado a los ojos a mis colegas, que en realidad trabajaban antes de su captura en una ciudad distinta de la mia, sus intimidades, sus afectos, sus miserias, se presentaban ante mi y me afectaban terriblemente. Es que leer una tarjeta de navidad escrita con el desgarro emocional de una esposa que no sabe si sus palabras llegarán a las manos de su amado o si éste todavía esta vivo, es mas dificil de lo que me hubiese imaginado antes de estar envuelta en esta situación. Lloré a mares cuando traduje los mensajes de los hijos adolescentes donde les contaban de sus logros en el colegio o en los deportes a padres esfumandose en la distancia.

La FARC ha usado el dinero que obtienen del tráfico de cocaina para sustentarse y aunque en el pasado llegaron a tener hasta 17,000 miembros, su fuerza a disminuído considerablemente por haber perdido a tres de sus lideres mas importantes este año y se cree que sus filas actuales las integran alrededor de 9,000 personas. En la operación militar de captura de hoy también se recuperaron a Ingrid Betancourt, la ex candidata a la presidencia en Colombia, y once personas mas. No hubieron heridos aunque me preocupo por las otras heridas, esas que no se ven, las heridas del alma.


Texto en idioma frances
[Gentileza de Dorèus]

Je suis contente, très contente. Il vient de se passer quelque chose en Amérique du Sud qui aura des répercussions importantes pour de nombreuses personnes à travers le monde. Cela m’a positivement affecté et j’imagine que les proches des otages des Forces armées révolutionnaires de Colombie libérées par des militaires colombiens ont été touchés d’une manière dont il ne pouvaient auparavant que rêver.

Il y a cinq ans, j’ai été appelée d’urgence à une réunion confidentielle à mon entreprise. On y annonça qu’un petit avion avait été abattu dans la forêt colombienne, apparemment par la guerilla. Trois des quatre occupants étaient des ingénieurs de campagne de mon entreprise. On a fait s’agenouiller le pilote, qui fut aussitôt assassiné d’un coup de feu à la tête; on supposait que les trois ingénieurs avaient été capturés comme otages. Nous étions tenus au secret concernant toute cette affaire pour des raisons qu’il serait trop complexes d’élaborer ici. Cet événement fut l’amorce d’une profonde tragédie pour les familles de ces personnes, avec toutes les ramifications que cela peut avoir au niveau familial, local, régional, national et global. Mon implication dans cette affaire était limitée à servir d’agent de liaison et de traductrice entre les familles et les efforts consenti par mon entreprise à maintenir la communication. Pendant des années, avec l’aide du gouvernement colombien, mon entreprise a tenté d’assurer que les ingénieurs captifs puissent recevoir d’une manière ou d’une autre des nouvelles de leur famille, par des journaux et publications diverses, par la télévision, etc. Cet effort extraordinaire, soutenu grâce à la participation de nombreuses personnes, avait pour but principal de maintenir vive la flamme de l’espérance chez chacun des trois captifs, afin qu’ils ne perdent pas l’envie de vivre. Sur le stylo que j’utilise, il y a une inscription qui dit: «Tom, Marc, Keith, nous ne vous avons pas oubliés…». Mon entreprise les fit fabriquer pour distribution à chaque employé à l’anniversaire de leur disparition, il y a un an.

Ainsi, en traduisant les lettres remplies de détails intimes qu’écrivaient aux otages leurs femmes et leurs enfants, je me sentais comme une intruse, comme la «cinquième roue du carosse» et en même temps, je ressentais une affection profonde pour les personnes concernées, puisque j’en suis venue à les connaître comme s’ils avaient été des amis de toujours. Sans avoir même jamais vu ces collègues qui, avant leur capture travaillaient dans une autre ville que la mienne, leur intimité, leurs émotions et leurs misères se présentaient à moi d’une manière qui m’a terriblement affectée. Lire une carte de Noël relatant le déchirement émotif d’une épouse qui ne sait pas si ses paroles rejoindront l’être aimé, qui ignore même s’il est encore vivant, était plus difficile que je l’imaginais avant d’être impliquée dans cette situation. J’ai pleuré des océans en traduisant les messages des fils adolescents qui racontaient leurs succès scolaires ou sportifs à des pères disparus et éloignés.

Les FARC se financent grâce aux profits provenant du trafic de cocaïne. Elles ont déjà compté sur le soutien de 17 000 membres, mais leurs forces ont considérablement diminué suite à la perte de trois de leurs chefs les plus importants cette année et on croit qu’elles ne comptent plus que 9 000 personnes dans leurs effectifs. La reprise militaire des otages d’aujourd’hui a permis de récupérer Ingrid Betancourt, ancienne candidate à la présidence colombienne et onze autres personnes. Ils n’avaient pas été blessés, mais je m’inquiète des autres blessures, celles qui ne se voient pas, les blessures de l’âme.