Friday, July 18, 2008

"Gold" by Donald Hall (1928)



Donald Hall is one of the most important American contemporary poets. His poetry strikes me because his words are simple, direct, orderly, yet they carry a touching depth and warmth. It is a very attractive contrast.

Have a great Friday or what is left of it for those who are in Europe...


Gold
by Donald Hall
[From "White Apples and the Taste of Stone". 2006]

Pale gold of the walls, gold
of the centers of daisies, yellow roses
pressing from a clear bowl. All day
we lay on the bed, my hand
stroking the deep
gold of your thighs and your back.
We slept and woke
entering the golden room together,
lay down in it breathing
quickly, then
slowly again,
caressing and dozing, your hand sleepily
touching my hair now.

We made in those days
tiny identical rooms inside our bodies
which the men who uncover our graves
will find in a thousand years
shining and whole.



"Gold" de Donald Hall (1928)

Donald Hall es uno de los poetas norteamericanos mas importantes. Su poesia me estremece porque aunque sus palabras son simples, directas, y ordenadas, ellas llevan consigo una calidez y una profundidad encantadora. Es un contraste muy interesante.

Que tengan un lindo Viernes o lo que queda de el para aquellos que leen desde Europa...


Gold (*Oro/Dorado)
by Donald Hall
[From "White Apples and the Taste of Stone". 2006]

Dorado palido de las paredes, dorado
del centro de las margaritas, rosas amarillas
apretadas en un florero transparente. Todo el dia
nos quedamos en la cama, mi mano
apretando el dorado profundo
de tus muslos y tu espalda.
Dormimos y despertamos
entramos juntos a la habitacion dorada
permaneciendo en ella respirando
rapidamente, entonces
lentamente de nuevo,
acariciandonos y dormitando, tu mano dormidamente
ahora tocando mi pelo.

En esos dias construimos
pequeñas e identicas habitaciones adentro de nuestros cuerpos
que cuando los hombres que descubran nuestras tumbas
en mil años mas
encontrarán enteras y brillantes.

[Aunque trate de conservar el mismo tono, mi traduccion del "Gold" al Castellano destruye parcialmente la magia del orden de las palabras de Hall, asi, recomiendo que solo se use como herramienta para tratar de entenderlo en su idioma original]


22 comments:

Gise =) said...

Que presiosidad de poesia, no se si es un termino literario pero me encantó tan profunda y tan redondita, me dio la sensación de un circulo perfecto, algo que empieza bien y acaba muy bien...
me gustó relamente mucho!!!!!!
Besotes guapa y buen finde para los dos!!!!!!!!!

Lilian said...

Gisela,
Si, no cierto? Alude a tantas cosas en tan pocas palabras: al amor por su pareja, al sexo, a la permanencia de los sentimientos en el tiempo, a envejecer juntos, y un monton de otras cosas, y todo comienza con una sola palabra: "Gold" [oro/dorado]...
Gracias por dejar tus palabras ;)

xavi said...

Precioso poema, a mí particularmente me llena esta estrofa, me parece que en ella se resume toda una vida.

"Dormimos y despertamos
entramos juntos a la habitacion dorada
permaneciendo en ella respirando
rapidamente, entonces
lentamente de nuevo,
acariciandonos y dormitando, tu mano dormidamente
ahora tocando mi pelo."

Gracias por este regalo

Lilian said...

Hola Xavi--
Me alegra un monton que hayas "sentido" la profundidad de Donald Hall. Justamente por eso es que encanta! En pocas palabras dice tanto... En la estrofa que citas, simultaneamente "habla" entre otras cosas simultaneamente de la relacion sexual en si misma asi como vivir juntos toda una vida y envejecer juntos [los anhos dorados]... Gracias por la visita :D !!

Tomas Bradanovic said...

Me gustó el comienzo:
Pale gold of the walls, gold
of the centers of daisies, yellow roses
Muy musical, Saluti!

Lilian said...

Solamente el comienzo Tomas? Si, es hermoso, se va abriendo progresivamente como un abanico de ideas que se profundizan cada vez mas. Que bueno que lo puedas leer en el idioma original...

De Lirium soy said...

Hola Lilian: entré por el post anterior y encontré este bellísimo poema. Cierto es que en las traducciones se pierde mucho, pero aún así me ha conmovido mucho, uno se siente identificado en muchos framentos, por vividos o por deseados, no?
Gracias por que no conocía a este autor.
Espero traigas de mi covacha el premio al Esfuerzo Personal, por cuestiones de reglamento tenía que elegir, pero siento que lo merecés porque tomarte el trabajo de hacer este sitio bilingüe es todo un esfuerzo y como te dije alguna vez posibilita a todos la comunicación.
Un beso.

Anonymous said...

Lirium--
Si, Donald Hall se las trae. Para tu covacha me voy volando ahora...
La Dueña de Casa

Lilian said...

Lirium,
A proposito de tu visita, vi tu foto en tu blog; eres igual a ANNIE LENOX!!! Estas segura que no eres ella?? :D

De Lirium soy said...

Ajajá! Tás segura que no necesitás anteojos... gafas? (con todo respeto) jajá!. Soy yooo con la gata-boina hace dos años... y las otras de ahora. Beso

Lilian said...

Lirium--
Bueno... ya uso gafas para leer -te pones pestanhas postizas- y eres una Annie Lenox clone.

Tomas Bradanovic said...

Lo que pasa Lilian -y esto es solo por preferencia personal- es que a mi me interesa mucho más la sonoridad o la emoción que las ideas, soy malo para leer el género de ensayos y me gusta más la estructura que el contenido, algo así como que prefiero escuchar la música que leer la letra.

Por eso prefiero la novela o la poesía antes que la no ficción, porque en esos géneros tiene más peso la forma en que se construye o la emoción que el contenido de ideas. Como te digo es solo una preferencia personal, no tiene que ver con la calidad ni nada de eso.

Francisco Machuca said...

No conocía a este poeta.Me recuerda mucho a e.e.cumming.
Gracias por el descubrimiento.

Besos y un fuerte abrazo.

Lilian said...

Tomas--
Te entiendo pero no te entiendo... Hall llega a una profundidad asombrosa en cuando a emociones a traves de una poesia aparentemente simple.

Francisco--
Tuve que aprender algo de ee cummings en la universidad, pero francamente no recuerdo ninguno de sus poemas por lo cual concluyo que no me impresiono demasiado... Eso si, recuerdo que el fue el primero o uno de los primeros en usar sus propias "leyes ortograficas", palabras deletreadas incorrectamente a proposito, unir palabras, en suma, jugo con el lenguaje creando nuevos estilos nunca vistos hasta entonces.
Gracias por dejar tu comentario ;)

Mila said...

Lovely poem. You are right--simple and direct, yet deep and touching.

Sorry I haven't been around. I hope all is well with you...

Abrazos,
Mila

Lilian said...

Hola Mila - well... we already talked and I'm very glad for that. Thanks for stopping by :)

Fanmakimaki ファンマキマキ said...

La foto mola.

Lilian said...

Hey Fanmakimaki! Asumiendo que mola significa Good o buena, te cuento que se supone es una reproduccion de la estructura molecular del oro (?)
Saludos!!

Anonymous said...

Lillian, a mi me pasa lo mismo que a Tomás, entiendo mejor la música que la letra; yo al menos en cuestión de poesía me considero que soy un "cacho de carne con ojos";y para que veas que te digo la verdad, desde hace al menos diez dias entro a diario en tu blog para ver si tienes algo nuevo, como veía que no, hoy "he considerado oportuno" echar un vistazo a "eso" a lo que le dedicaste un post entero, y "descubro" una vez más que sigo siendo un cacho de carne con ojos, por no intentar entender desde el primer día algo en lo que tu te molestaste en poner, garantía más que suficiente para que yo pusiera atención "desde el principio", o sea, que si hubieras puesto el post siguiente hubiera pasado por alto este.
En fin, que ahora que entendí, que me gustó mucho.
Gracias a Dios que existe la gente como tu aunque no hayas escrito nada más por casualidad o por lo que sea.
Sonia

Lilian said...

Sonia!! ;) me has hecho reir con tu comentario. Bueno guapa, me alegra que hayas leido finalmente la poesia de Hall y tambien que no te olvides de mi. He sucumbido al verano y he dejado de lado el escribir a pesar que todos los dias se me ocurre un nuevo post pero se queda siempre en el comienzo y en mi cabeza solamente. Estas suscrita? asi no tendrias que pasar todo el tiempo a revisar...
Un saludo afectuoso desde Baltimore

cacho de pan said...

sólo cambiaría deisis, o daisys, por margaritas, su palabra castellana.

Lilian said...

Maestro Dante--
Gracias por la correccion; te agradezco enormemente tu atencion a mis posts.