A bilingual blog where the diversity of opinions is appreciated ... Un blog bilingue donde se aprecia la diversidad de opiniones
Thursday, August 30, 2007
Gone For a Few Days
Summer has been busy ... no new posts have come out and now I'm going away on vacation for a few days. Clues for the place where I am going are the picture above and this song; and something to do with "smoky". Uhmm... where could it be? :o)
Alejada por unos dias
El verano ha estado entretenido ... no han salido nuevos posts y ahora me voy de vacaciones por unos pocos dias. Hay dos pistas acerca del lugar donde voy a traves de esta cancion y la foto mas arriba; y algo que tiene ver con "humeante". Uhmm ... donde podria ser? :o)
Thursday, August 23, 2007
Cultural Trash
I remember Tomas Bradanovic recently writing about how some people in Arica do not feel is their responsibility to pick up trash when they see it laying on the streets; they believe it is someone else’s responsibility. So in the end, the municipal trash collector and some few involved citizens are not enough for keeping all the streets clean, because what makes it worst is that the same people who do not want to do the dirty job, keep littering their surroundings. I heard an interesting story today related to picking up trash and Irak which reminded me of what Tomas wrote about. The story happened East of Baghdad in an area used to be known as the Triangle of Death.
Since trash collection is almost non existent in Baghdad, the US military thought it would be a good idea to offer ten dollars to anybody who collected one normal size trash bag, so, the idea was to have people get their money upon delivering the full trash bag. Trying to convince people to do the job though proved a bit difficult, even though ten dollars is what a government worker in Irak makes in one day as average.
The US military in charge of the mission that day, tried desperately to make people understand the simplicity of the operation: “bring back a bag full with trash and you will get paid ten dollars”. But the village men surrounded the Americans and did not want to do it before many, many questions were answered. In the meantime, the kids picked up the empty bags and started to do the job, while the grown men sat around and complained about the lack of health care, fuel, and clean drinking water. The American sergeant and his patrol, a bit frustrated, could not understand why did they refuse to do the job when the pay was so good. In the end, between the kids and some adults, hundreds of trash bags were piled and burned. The village looked a little cleaner, but will it stay that way? I doubt it, the mentality has not changed …
Cultura basura
Recuerdo un post reciente de Tomas Bradanovic que describe cómo en Arica algunos sienten que no es su responsabilidad recoger basura aunque la vean allí tirada en la calle; esos algunos, sienten que es el deber de otros. Así, al final, el colector municipal y unos pocos ciudadanos no son abasto para mantener todas las calles limpias, porque lo que es peor, la misma gente que no quiere hacer el trabajo sucio sigue llenando de basura sus alrededores. Hoy escuché una interesante historia relacionada con recoger basura y con Irak que me recordó el post de Tomás que menciono. Paso al este de Bagdad en una area conocida hasta hace poco como el Triángulo de la Muerte.
Ya que la recolección de basura casi no existe en Bagdad en estos momentos, los soldados Americanos pensaron que sería buena idea ofrecer diez dolares a cualquier persona que colecte una bolsa llena de basura. Tratar de convencer a la gente que hiciera este trabajo sin embargo fué difícil aunque diez dolares es buen pago y es lo que gana al dia como promedio un empleado del gobierno en Irak.
La tropa militar estadounidense a cargo de la mision ese día trataba desesperadamente de hacerle entender a la gente de la simplicidad de la operación: “traiganos una bolsa llena de basura y usted recibirá diez dolares en compensación.” Pero los habitantes rodeaban a los soldados y no dejaban de hacer preguntas; en el intertanto los niños presentes agarraron unas cuantas bolsas de basura vacías y comenzaron el trabajo, mientras que los hombres adultos sentados en un circulo se quejaban de la falta de servicios de salud, gasolina, y agua limpia para tomar. El sargento norteamericano y su tropa, un poco frustrados, no podian entender porque esta gente rechazaba el trabajo cuando el sueldo era tan bueno. Al final, los niños y algunos adultos fueron capaces de reunir cientos de bolsas llenas de basura que fueron apiladas y quemadas. El area se veia un poco más limpia, pero ira a permanecer de esa forma? Lo dudo, la mentalidad no ha cambiado…
Tuesday, August 21, 2007
The Holy Life of the Intellect
[George Bowering is the first laureate poet of Canada and author of more than 80 books]
[George Bowering es el poeta más famoso del Canadá y autor de mas de 80 libros]
One of the programs I often hear on the radio while I drive to work on the highways it's called I Believe. It is a program where once a week, some famous character writes about a subject of interest for her/him, incorporating the words I believe to the text. There have been excellent essays some of which made a long lasting impression on me like the one by Colin Powell or Isabel Allende. However, the one which has impressed me the most up to now is the one below. The reason why I liked it so much is because of the clarity in which the complex relationship between intellectuality and love are related.
Click here for the link to the text in English. I have experienced what Bowering is talking about, and I find it to be one of the best things in my life. Sometimes, these moments of extreme clarity are caused by reading a marvelous text o by listening to Bach, for example as I wrote on my previous post. These are good and valid reasons to believe in a superior being ...
La Santidad de Vida del Intelecto
Uno de los programas que escucho a menudo en la radio mientras manejo al trabajo por las super-carreteras, se llama Yo Creo. Este es un programa donde una vez a la semana, algún famoso personaje escribe una composición, y la lée en el aire, con respecto a cualquier tema que para ella/él sea de mucha importancia. De hecho, la composición debe tener las palabras “Yo Creo” incorporadas y de ahí el título del mismo programa. He escuchado excelentes composiciones entre las cuales se destacan en mi mente, la de Isabel Allende y la de Colin Powell. Pero la que más me ha impresionado hasta el momento es la que transcribo a continuación. El motivo por el cual me gustó tanto es porque expresa en forma muy clara complejas ideas relacionadas con amar y la intelectualidad. Realmente, es un texto apasionante el que Bowering escribió, pienso yo.
Creo que el intelecto humano es lo más cercano que tenemos a lo divino. Es la manera en la cual podemos unirnos a otro en espíritu. Algunas veces cuando escuchamos a un gran jazzista tocando un “solo”, estamos experimentando su mente, momento a momento, cómo se mueve y toma decisiones, cómo agrega cosas y recuerda. Estamos alli, adentro, en la mente de la otra persona.
La primera vez que escuché a Charlie Parker tocar “Ornitología” sentí dicha. Yo tenía alrededor de 11 aňos. Cuando niňos tenemos nuestras mentes tan intactas que al escuchar a alguien improvisando, sentimos una euforia que nunca obtendremos de la música que tiene un ritmo continuo.
Sentí la misma dicha cuando escuché por primera vez poesía improvisada. Cuando leí “La Música del Desierto” de William Carlos Williams, el libro se deslizó entre mis manos para caer estrepitosamente en el piso de concreto de la biblioteca. Más tarde escucharía al poeta Philip Whalen denominar este tipo de poesía como “un gráfico de la mente en estado de movimiento”. Sí, así es.
Puede que pase con la prosa también –frases que escuchamos en nuestra cabeza y que entendemos perfectamente cómo es que fueron sentidas adentro de la mente de otro. Yo creo que si es que hay un dios, esto es lo que él quería que hicieramos. Es la vida santa del intelecto.
Si es que podemos experimentar la mente de otro en la nuestra, entonces sabemos que amar es posible. Entendemos la razón por la cual el gran poeta Shelly escribió un poema el cual llamó “Belleza Intelectual” y lo denominó como un poder invisible que se mueve entre las cosas y la gente de esta Tierra.
Se le apareció a él cuando era un joven buscando sabiduría en las palabras de los muertos. Inteligencia significa textualmente “escoger entre”. Shelly lo denomino el espíritu de la dicha. Es el regalo del ingenio, el que textualmente se refiere a las cosas que nos hacen sonreír y aplaudir al mismo tiempo. Yo creo que ésto es lo que originó lo que los Griegos llamaron agape, los Romanos llamaron caritas, y lo que nosotros hemos adoptado como amar. Es más grande que la esperanza y la fé, de acuerdo a San Pablo de Tarsus en su cuestionada carta a los Corintios.
Si es que quieres experimentar ésto en vez de estar soportando mi prosa apostólica, escucha la improvisación de John Coltrane en su album inmortal, “Amor Supremo” [A Love Supreme]. Allí los tendrás: un buen intelecto, un saxofón y una plegaria perfecta..
Lo que escribio Bowering es algo que he experimentado, entiendo bien de lo que el esta hablando y es una de las mejores cosas de mi vida. Algunas veces estos momentos de lucidez casi plena que se logran a traves de la lectura de un texto intenso y maravilloso o de una pieza musical de Bach por ejemplo, como lo que hable anteriormente son razones suficientes y valederas para si creer en un ser superior ...
Sunday, August 19, 2007
Listening to J.S. Bach
[El unico retrato autenticamente preservado de Bach]
It was a cloudy day in Baltimore today, so the swimming pool trip was canceled, and instead, I dedicated hours and hours to listen to J.S. Bach. I feel comfortable listening to Herr Bach, apparently his music exactly matches my molecular structure :o) It was not too long ago I discovered his concerts for violin. Now I wonder how come I missed them? I am talking about BWV 1041, 1042 & 1043 which are still intact in form. They reflect Bach’s study of Italian concerts, particularly Vivaldi, his contemporary. However, contrary to the Italian way of composing, Bach reduced the dramatic contrasts between the soloists and the orchestra, also transforming the first movements in pieces with less virtuoso type of arrangements. All of these concerts end with a ligther movement, as in the case of Violin Concerto in A Minor that ends in a giga [a Barrocan dance].
I was surprised to find an introduction on one of the CD’s I was listening to that had been written by Douglas Adams. Yes, I am talking about the same one who wrote Hitchiker’s Guide to the Galaxy. I found it represented well my own feelings regarding Bach, and here it is …
Whatever new extremities of discovery or understanding we reach, we always seem to find the footsteps of Bach there already. When we see images of the strange mathematical beasts lurking at the heart of the natural world –fractal landscapes, the infinitely unfolding paisley whorls of the Mandelbrot Set, the Fibonacci series which describes the pattern of leaves growing on the stem of a plant, the Strange Attractors that beat at the heart of chaos –it is always the dizzying, complex spirals of Bach that come to mind.
Some people say that the mathematical complexity of Bach renders it unemotional. I think the opposite is true. As I listen to the interplay of parts in a piece of Bach polyphony, each individual strand of music gathers hold of a different feeling in my mind, and takes them on simultaneous interweaving roller-coasters of emotion. One part may be quietly singing to itself, another on an exhilarating rampage, another is sobbing in the corner, another dancing. Arguments break out, laughter, rage. Peace is restored. The parts can be utterly different, yet all belong indivisibly together. It’s as emotionally complex as a family. And now as we discover that each individual mind is a family of different parts all working separately but together to create the fleeting shimmers we call consciousness, it seems that, once again, Bach was there before us.
ESCUCHANDO A J.S.BACH
Hoy amaneció nublado en Baltimore, asi es que el día de piscina programado no resultó pero en reemplazo me dediqué a escuchar por horas y horas a J.S. Bach. Escuchando a Herr Bach, me siento cómoda, al parecer su música va exactamente con mi composición molecular :o) Los conciertos que escuche esta tarde los conoci no hace mucho tiempo atras; ahora me pregunto como que me los perdi por tanto tiempo? Me refiero a los conciertos BWV 1041, 1042 & 1043 para violin que son los unicos que han permanecido intactos en su forma y reflejan el estudio hecho por Bach de los conciertos italianos, particularmente de Vivaldi, su contemporáneo. Pero contrario a la forma italiana de composición, Bach se esforzó por reducir los contrastes notorios entre los instrumentos solistas y la orquesta y transformó los primeros movimientos en piezas con menos arreglos de tipo virtuoso. Todos estos conciertos terminan con un movimiento más ligero, como en el caso del Concierto para Violín en La Menor que termina en una giga [una danza de carácter barróco].
Quedé sorprendida al darme cuenta que uno de los CD’s que escuchaba tenía una introducción escrita por Douglas Adams en la cubierta de la caja. Si, me refiero al mismo escritor de Hitchiker’s Guide to the Galaxy que encontre que representaba mis proprios sentimientos con respecto a la musica de Bach ... acá va.
En cualquier descubrimiento que se hace o nuevos entendimientos a los que llegamos, siempre parecieramos ya encontrar las huellas de Bach allí. Cuando vemos imagenes de las extrañas bestias matemáticas moviendose en el corazón del mundo de la naturaleza –paisajes fractarios, las formas del Set Mandelbrot, la serie Fibonacci que describe el patrón de las hojas creciendo desde el tallo de una planta, los Atractores Extraños que laten en el corazón del caos –es siempre que las mareadoras, espirales complejas de Bach vienen a la cabeza.
Algunas personas dicen que la complejidad matemática que Bach produce no tiene emoción. Creo que es lo opuesto. Cuando escucho la polifonía de una pieza de
Bach, cada línea musical sostiene individualmente un sentimiento distinto en mi mente, que se mueve en montañas rusas de emociones que se entrecruzan simultáneamente. Es como que una línea musical estuviera tocando delicadamente para sí misma, otra está en una euforia rampante, otra llora en una esquina, otra danza. Comienza una discusión, risas, rabia. La paz vuelve. Las partes pueden ser totalmente diferentes, sin embargo todas son indivisiblemente, una sola. Es tan emocionalmente complejo como lo sería una familia. Y ahora descubrimos que cada mente individual es una familia compuesta por distintas partes todas trabajando en forma separada pero unidas para crear los destellos ilusorios que llamamos conciencia, al parecer, una vez más, Bach estuvo allí antes que nosotros.
Wednesday, August 15, 2007
Cultural Differences
I have talked about this subject before but never from my very personal perspective. When I arrived to the United States, big was my surprise when I learned that language difference was not my main obstacle to be comfortable enough to feel part of this society, it was, however, my lack of knowledge of the differences in costums, attitudes, ways of processing information, in summary, cultural differences. "Americans are cold,” I had been warned before my arrival. To my surprise, I was greeted with warmth and interest by family and neighbors. I should have been warned about other important differences, and my life after arrival would have been easier. It was rough –I was homesick, I cried everyday, I was constantly sick with a cold. Many times, I felt like taking a flight back to Chile, but I am too proud to accept failure, so I persisted. After a while things finally got easier. Of course, everybody has a different timing, some get it right away, and others never do, they continue living as a foreigner for the rest of their lives. It took me approximately six months.
In case anybody wonders why I am writing about this --after all I have lived in the US for so many years —well … is because there is an American friend who moved to Chile and is having difficulties right now. Listening to her problems, although hers are worst than mine ever were, reminded me of the difficulties all of us who are adventurous or crazy enough to move to a totally different country experience. So, in order to try to help my friend somehow, I will attempt to make a brief summary of what I consider to be the main cultural differences between the Chilean and the US culture, and those who want to protest or contribute with any other thoughts are most welcome!
US versus CHILE
Fast changes – Slow changes
Nuclear family – Extended family
Teachers teach how to face reality in life – Teachers overprotect as parents
Child’s active attitude – Child’s passive attitude
Expression of emotion is very limited – Express emotions freely. People who don’t are perceived as insensitive
Think logically and get to the point – Getting directly to the point is considered rude
Punctuality is very important. Someone who is not punctual is rude – If a person is punctual, he/she is a flatterer
Appointments and activities are scheduled in advance, sometimes even weeks or months early – Sometimes just a few minutes before is enough
To be five minutes late for an appointment is reasonable – To be twenty minutes late is very reasonable
“I’ll do my best” – If God permits
Concept of assistance is based on principles of self-determination and self-improvement – Concept of assistance is based on long-term restoration that overcomes deficiencies
A push to get started is acceptable assistance – Expects to be “connected” until able to make it on his own
Saying NO upfront to a request does not mean to be rude – Says YES when meaning to say NO to avoid “hurting” the other’s feelings
It is expected to tell things like they really are at all times and not to embellish them to make the other person feel better – Avoid details that may be uncomfortable for both or one of the parties even if this means leaving important pieces of information out
I learned my lessons the hard way, through direct experience. Some well meaning articles and presentations on cultural differences have a potential to do more harm than good sometimes. My summary here is not exact, it is only a generality, after all many people in Chile do act like an American would, and viceversa. In the end, there is not one magical card we can pull and be totally understanding of others; perhaps the only way is just to be crazy enough to immerse oneself in that culture and try, and cry, and try until one day, we find out we are laughing most of the time.
[The picture above was taken a few days ago at Lake Llao-Llao in Bariloche. Depicts Alicia and Analese, daughters of a dear friend of mine. They were born in the US but are growing up with both cultures side to side: Argentinean and American. Probably, when they become adults, cultural differences will be smoother, we hope!]
DIFERENCIAS CULTURALES
Escribí acerca de este tema anteriormente pero no desde mi perspectiva muy personal. Cuando llegué a los Estados Unidos mi sorpresa fué grande al darme cuenta que mi mayor obstáculo no era el lenguaje para sentirme lo suficientemente cómoda y formar parte de ésta sociedad; lo era sin embargo, mi falta de conocimiento de las costumbres, actitudes, formas de procesar información, en resúmen las diferencias culturales. “Los norteamericanos son frios”, me habían dicho antes de llegar, pero para mi sorpresa la familia y vecinos me recibieron calidamente y con mucho interés. Deberían haberme hablado de otras diferencias mas importantes y mi vida hubiese sido más fácil al principio. Fué difícil –extraňaba mi hogar, lloraba todos los dias, tenía un resfrío constante. Muchas veces tuve ganas de subirme a un avión y regresar a Chile, pero soy demasiado orgullosa para aceptar la derrota, asi es que persistí y después de un tiempo las cosas se mejoraron finalmente. Por supuesto todos tenemos un timing distinto, algunos comprenden todo inmediatamente y otros nunca, continúan viviendo como extranjeros por el resto de sus vidas; a mí me tomó alrededor de seis meses.
Si alguien se está preguntando porque estoy escribiendo acerca de ésto ahora –después de todo he vivido en los Estados Unidos por muchos aňos— bueno … se debe a que una amiga norteamericana quien se mudó a Chile recientemente está pasandolas difícil en estos momentos. Escuchando sus problemas, aunque los de ella son peores que los que yo tuve, me hizo pensar en las dificultades que experimentamos los que somos aventureros ó lo suficientemente locos como para mudarnos a un país totalmente distinto. Así, para tratar de ayudar a mi amiga de alguna manera, voy a intentar un breve resúmen de lo que yo considero son las principales diferencias culturales entre los chilenos y los norteamericanos. Aquellos que quieran protestar o contribuír con cualquiera otra idea serán bienvenidos!
US versus CHILE
Cambios ocurren rápidamente – Cambios ocurren lentamente
Nucleo familiar reducido – Familia se extiende a los tios, sobrinos, etc.
Los profesores enseňan a confrontar la realidad de la vida – Los profesores sobreprotegen, como los padres
Se espera que el comportamiento del niňo sea activo – Se espera que el comportamiento del niňo sea pasivo
Las demostraciones emocionales son muy limitadas – Las emociones se expresan libremente. La gente que no las expresa pueden ser confundidas como insensibles
Se piensa en forma lógica y directo al punto – Ir directo al punto se puede considerar de mal gusto
La puntualidad es muy importante. Quien no es puntual es considerado un maleducado – Si una persona es puntual puede ser tomada como aduladora'
Citas y actividades son programadas de antemano, a veces con semanas y meses de anticipación – Algunas veces basta con sólo unos minutos de anticipación
Llegar con 5 minutos de atraso a una cita es razonable – Llegar con 20 minutos de atraso a una cita es razonable
“Haré lo que más pueda” – “Si Dios lo permite”
Concepto de ayuda está basado en principios de auto-determinación y de mejoramiento personal – Concepto de ayuda está basado en la restoración a largo plazo para sobrellevar deficiencias
Se acepta como ayuda un “empujoncito” para comenzar – Espera estar “conectado” hasta que pueda vivir sin ayuda
Decir NO inmediatamente a una petición no significa ser maleducado – Decir SI cuando en realidad es NO para evitar herir los sentimientos del otro
Se espera que las cosas se digan tal como son en cualquier momento sin adornarlas para que la otra persona se sienta mejor – Evita detalles que pueden ser incómodos para ambos o para algúno de los interlocutores, incluso si esto significa dejar importantes pedazos de información fuera de la comunicación.
Yo aprendí mi lección de la manera difícil, a través de experiencia directa. Algunos articulos y presentaciones en el tema de las diferencias culturales tienen el potencial de causar mas daňo que beneficio algunas veces. Mi resúmen de acá no es exacto, es sólamente una generalidad despues de todo mucha gente en Chile se comporta como lo haría un norteamericano y viceversa. Al final, no existe una carta mágica que podamos usar para entender totalmente a los otros; tal vez la única forma es ser lo suficientemente loco como para meterse de lleno en la otra cultura y tratar, y llorar, y tratar hasta que un día nos damos cuenta que sonreímos la mayor parte del tiempo.
[La foto en este post es de Alicia y Analese, hijas de una querida amiga, tomada hace pocos dias atrás a las orillas del lago Llao-Llao en Bariloche. Ellas nacieron en EEUU pero se están criando con ambas culturas lado a lado, argentina y norteamericana. Probablemente cuando ellas sean adultas, las diferencias culturales ya se habrán suavizado, es de esperar!]
Saturday, August 11, 2007
German Contemporary Art
[Ginkgo by Sigmar Polke]
I usually like to mix my posts to avoid talking about the same subject twice, but not this time; I continue with the same subject: Art. I really liked the “Notations” exhibit at the Philadelphia Museum last week of the three of the more prominent and influential of the contemporary German painters, Kiefer, Polke, and Richter. Twenty years ago, when I had just moved from Chile to the US, German artists were headliners on the contemporary art scene, but they were not of my interest. I even remember making sardonic remarks about their work then ... Those were the days of the punk look, the Depeche Mode music, the army boots and bad black/blue hair… I remember going with a group of friends who were art students, to a museum in Washington to see Polke’s work; they adored him, I was totally unmoved, and also surprised people actually liked Polke! These days; however, one doesn't hear much about Polke, or Kiefer, Richter, or any of the other so-called neo-expressionists. While their moment dominated a good portion of the 1980s, an especially plentiful decade for new art, it is long past.
But last week, looking at 11 works from these artists -a small but significant exhibit- with more experience on my shoulders, I was able to understand some of the historical perspective on what they contributed to innovative painting in the early years of the media revolution. This exhibit also gave me the chance to reflect on the fame these three achieved. Was it deserved at the time? Does their work seem as significant and exciting today as it did then? The context of their works has shifted since the 1970s, '80s and early '90s. Germany remained divided until 1989, but reunification proved to be a difficult process. And at least in the 1960s and '70s, when Kiefer and Polke were in art school, I am sure memories of Germany's crushing defeat in World War II were still fresh. Polke and Richter escaped from East Germany to the West. Polke was 4 when Germany surrendered, Richter about 13. Their generation had to come to terms with being artists in a defeated nation. Should they confront recent history directly, obliquely, or not at all? If the former, how should they go about translating whatever they felt into paintings that spoke to postwar generations? All three artists would use photographs in their pictures, but in different ways; this being the unifying thread in this exhibition. Each artist transformed camera documents into paintings infused with ambiguity.
My favorite painting on this exhibit was Ginkgo by Sigmar Polke, an abstraction created by process, in which the image, a blending of black and sepia colors, “represents an attempt to create mood through synergistic mixing of unusual materials - in this case, gold, natural pigments and synthetic resin” [Museum notes]. I found that Ginkgo reveals Polke's experimental side beautifully. Thus, within the confines of this one gallery I could travel through an energetic time in contemporary art and understand a whole lot more of the perspective these artists had. Also, I promised myself I would never make quick judgments regarding art without getting to know the whole story first.
ESPAÑOL
Me gusta mezclar el tema de mis posts para evitar hablar de lo mismo dos veces pero no ésta vez; continúo con el mismo tema: Arte. Realmente me gustó la exposición “Anotaciones” de los tres pintores alemanes contemporaneos mas influentes y prominentes, Kiefer, Polke, y Richter en el Museo de Filadelfia. Veinte años atrás cuando yo recién había llegado a los EEUU desde Chile los artistas alemanes eran super famosos en el mundo del arte, pero no me interesaban. Incluso recuerdo mis comentarios sardónicos acerca de sus obras en ese entonces … Esos eran los dias del punk look, la musica de Depeche Mode, las botas de combate, los cortes de pelo raros teñidos negro/azul… Recuerdo haber ido con un grupo de amigos estudiantes de arte a un museo de Washington a ver una exposición de Polke a quienes ellos adoraban. No me conmovió en lo más mínimo; me sorprendía que a la gente le gustara su arte! Por estos días eso sí, no se escucha de Polke, ni de Kiefer, ni de Richter o de ninguno de los que se llamaron neo-expresionistas. Aunque su momento dominó una porción importante de los años ochenta, una década productiva para el arte Nuevo, ya pasó.
Pero hace unos dias atrás mirando once obras de estos artistas –pequeña exposición pero muy significativa- pude entender, con más experiencia sobre mis hombros, algunas de las perspectivas historicas con las cuales contribuyeron a través de sus pinturas innovativas durante los primeros años de la revolución de los medios de comunicación. Esta exposición también me dió la chance de reflexionar acerca de la razón para obtener la fama que tuvieron. La merecían? Son sus trabajos tan significativos ahora cómo lo fueron entonces? Creo que el contexto de sus obras ha cambiado desde los setenta, ochenta, y principios de los noventa. Alemania estuvo dividida hasta 1989 –tuve la oportunidad de visitar la pared de Berlin antes de que la derribaran- pero la reunificación de Alemania fué dificultosa. Cuando Kiefer y Polke estaban en la escuela estudiando arte en los años sesenta y setenta, estoy segura que aún tenían fresca en sus memorias las experiencias de la pérdida de la Segunda Guerra Mundial. Polke y Richter escaparon al Occidente desde Alemania del Este. Polke tenía 4 años cuando Alemania se rindió. Richter tenía 13 años. Su generación tenía que confrontar el hecho de ser artistas en una nación que había perdido una gran guerra. Confrontarían esta realidad directamente, oblicuamente, ó la ignorarían? Si confrontaban la realidad, cómo la presentarían en una obra de arte que comunicara sus sentimientos y que al mismo tiempo relatara una historia a las generaciones posteriores? Los tres artistas usaron la fotografía en sus pinturas, pero de distintas formas y de hecho éste es el hilo común entre los tres. Cada uno de ellos transformó fotos en pinturas, llenas de ambiguedad.
Mi pintura favorita en esta exposición resultó ser Ginkgo de Sigmar Polke, una pintura abstracta creada siguiendo un proceso en el cual la imagen, una mezcla de colores sepia y negro, “representa un intento de crear caracter [mood] a través de la mezcla sinérgica de materiales inusuales –en este caso, oro, pigmentos naturales, y resina sintética” [Notas del museo]. Encontré que Ginkgo revela el lado experimental de Polke en una forma bella. Así, adentro de ésta galeria, pude viajar a través de un tiempo lleno de energía en el arte contemporáneo y comprender un montón más acerca de la perspectiva que estos artistas tenían. También, me prometí a mi misma que nunca volvería a juzgar arte en forma tan rápida sin llegar primero a conocer la historia completa.
Monday, August 06, 2007
Philadelphia Art Museum
["180 Colors", G. Richter. 1971]
Yesterday, I realized I have not posted anything on my blog for five days; I am entertained with summer, time just flies by. Last Saturday, I spent most of the day in Philadelphia at the Museum of Art. It was a trip scheduled a couple of months ago to see some Picassos from his Cubist Facet. Everything went extremely well, it did not take any time to find parking near the museum [a miracle!!], the tickets were free thanks to our fantastic hostess, Karen. Furthermore, to add to all these good things, there was a special exhibit by two artists I hardly knew before, actually I was not interested on them; I am talking about Gerhard Richter and Marcel Duchamp, but now, both of them, are on my list of favorites.
Besides being one of the most beautiful buildings in the US, the Philadelphia Art Museum is also one of the biggest with 200 galleries displaying more than 300,000 pieces of art. I walked a few steps and found El Bucintoro by Canaletto; I turned around a corner and found an impressive Dalí … Agnostic Symbol. It’s a very dark painting, interrupted in the middle by a long spoon descending from Heaven and holding a seed. Could it be Dali was trying to show religion was missing the point? The spoon goes around those who want to experiment religion in a true sense, only to serve it [religion] in a spoon, as a medicine, to be first and foremost engraved in the brain?
In any case, Diego Rivera, Georgia O’Keefe, and so many others were waiting for our careful inspection :o) while in the meantime, we run through the halls with my friends trying to pick and choose to spend time wisely; there is no way to see that much in only a few hours. We were half lost when we fell in the arms of Duchamp and Richter without even noticing. There is where I spent most of my time. Well, after all this museum is known as Duchampland because it houses the biggest collection from this artist. If someone had told me that I would admire the work of a Dada artist, I would not have believed it. See to believe, right? About Richter … he is special; his works represent modern times: they are neutral, practical, but esthetically very pleasing. And what happened with Picasso? I still do not understand his Cubist facet.
ESPAŇOL
Ayer, me dí cuenta de que no he publicado nada en mi blog en cinco dias; el verano me tiene entretenida y el tiempo se va como el agua entre los dedos. El Sábado pasé casi todo el día en Filadelfia en el Museo de Arte en un viaje que se había programado -como se estila acá- hace un par de meses atrás para ir a ver unos Picassos del período Cubista. Todo resultó muy bien, nos demoramos poco tiempo en encontrar estacionamiento en los alrededores del museo [un milagro!!], las entradas salieron gratis gracias a nuestra fantástica anfitriona, Karen. Y para agregar a toda esta buenaventura, se encuentra abierta hasta Noviembre 25 una exposición de dos artistas de los cuales conocía muy poco porque la verdad, no me interesaban; me refiero a Gerhard Ricther y Marcel Duchamp, aunque ahora ambos estan en mi lista de favoritos.
Aparte de ser considerado uno de los edificios más hermosos de los Estados Unidos, el Museo de Arte de Filadelfia es también uno de los más grandes con 200 galerias que contienen más de 300,000 obras de arte. Caminé unos pasos y me encontré con El Bucintoro de Canaletto, doblé otra esquina y me encontré con un Dalí que me impresionó ... Símbolo Agnóstico. Es una pintura muy oscura interrumpida transversalmente por una cuchara muy larga proveniente del cielo que sostiene una semilla. Podría ser que Dalí pretende demostrar la ceguedad de la religión? Ésta pasa por el lado del ser que la quiere experimentar, solo para servirsela [la religión] en una cuchara, como una medicina, para que se le grabe en su cerebro primero?
En fin, Diego Rivera, Georgia O’Keefe, y tantos otros, esperando mi atenta inspección :o)... y yo volando por los corredores con mis amigas, tratando de escoger sabiamente donde invertiriamos el tiempo, porque no hay manera de ver tanto en tan pocas horas. Media perdida andaba cuando cai en los brazos de Duchamp y Richter sin darme cuenta y es allí dónde pasé más tiempo. Bueno, no por nada este museo se conoce como Duchampland porque alberga la colección más grande de este artista. Si alguien me hubiese dicho que yo admiraría el trabajo de un Dadaísta, no lo hubiese creído. Ver para creer ... no? Acerca de Richter, él es especial; sus obras son tan representativas de tiempos modernos: neutrales, practicas, pero estéticamente muy agradables. Y con respecto a Picasso? Todavía no entiendo su período Cubista.
Wednesday, August 01, 2007
Espanglish y Arribismo?
[I apologize to my English speaking friends who will not have the chance to read this post since there is no bilingualism this time :o)]
Un amigo me envió lo que en primera instancia parecía ser uno de esos correos que reclaman y tratan de enviar un mensaje en forma entre filosófica y poética pero mal escrita, los cuales usualmente borro antes de leer. Específicamente, éste mensaje había sido envasado como una presentación en Power Point que reclamaba por la incorporación del idioma inglés en el vocabulario de los chilenos y la verdad es que estaba escrito en forma suficientemente efectiva como para provocar una respuesta mía al amigo, con copia a todos los que recibieron el correo. Esta fué mi respuesta:
Este correo me hace recordar la molestia que me da cuando mezclamos idiomas hasta desfigurarlos. Al mismo tiempo, yo me considero una purista del lenguaje, sea cual sea, español o inglés. No me causa gracia el mezclarlos aunque yo misma me pillo haciendolo en la vida cotidiana, nada más que por "flojera" porque lo primero que viene a la mente es lo que sale por la boca, pero trato de ser conciente en este aspecto.
Como Hispano-hablante viviendo en EEUU, puedo contarte que muchos norteamericanos tienen exactamente el mismo problema que la persona que originó esta presentacion que tú estas distribuyendo, pero del lado opuesto. La cultura Hispana en EEUU esta ligada muy fuertemente a varios campos en estos momentos, además del aspecto idiomático. Por ejemplo el aspecto cultural, debido a que varias "estrellas" populares son de habla hispana. Pero no solo eso, la comida y ciertos habitos culturales también. Dentro de los ultimos dos años, a menudo se ha escuchado hablar en forma positiva de las costumbres Hispanas como la siesta por ejemplo, o las vacaciones de duración mas larga que una semana [como se estila acá]. En general, de tener una actitud mas relajada y tambien enfocada hacia la familia al estilo Hispano.
Pienso que en este mundo global en el que estamos viviendo, como resultado de las comunicaciones tan inmediatas que existen hasta en las villas menos pensadas, como un pueblito al interior de las montanas en Villa Rica, para darte un ejemplo, los idiomas y habitos culturales se estan mezclando y no cambiarán ese curso. Seria imposible que sucediera lo contrario. Quizás cual irá a ser la "mezcla" en la que viviremos en unos 15 aňos mas, o sea, cuando tu y yo tengamos unos 40 años? :o) ... Asi es que la raya para la suma es, saber hablar muy bien dos idiomas como míinimo y conservar una mentalidad abierta a lo nuevo.
Un abrazo,
Lilian
Y mi amigo [quien desea permanecer anónimo, pero quien debo agregar nada más que para entender bien esta situacion en particular, tiene un nivel cultural y socio-economico alto], me respondió con las siguientes palabras:
El problema en Chile, no es el mismo que en USA. En Chile, tenemos muy arraigado el arribismo. En el Siglo 19 y a principios del 20, todo era en francés. Era de buen tono que las cosas estén escritas en francés y que se usasen modismos en ese idioma.
Con el advenimiento de los 70as, se nos vino el Inglés y hoy, con la expansión social, agregada a la cultura arribista del Chile que conocemos, es de buen tono contaminar el idioma, con cuñas en inglés, como símbolo de estatus. Y ese fenómeno, no solo se da en el idioma. Se da en muchos aspectos de la vida cotidiana. Por ejemplo, si quieres que te regalen cosas para tu guagua que está por nacer, fácil, organizas un “baby shower”. Si quieres medir los tiempos de producción hablas de “timing”, y así. Eso en ciertos círculos, te da mundo, roce, etc.
A lo anterior, se suma la falsificación de CV para postular a algún trabajos, (lo que retroalimenta en ambos sentidos) mintiendo sobre el nombre de los colegios en los que estudiaste o sobre tu dirección. Se retroalimenta ya que no es lo mismo contratar a una niñita a un niño educado en colegio con nombre, o religioso, a contratar a una persona que haya estudiado en un colegio con número. Igual si esa persona pone en el CV, que vive en tal o cual sector populoso de una ciudad, a que ponga que vive en un barrio de clase media para arriba.
En Schile, no cuenta lo que tu sepas, o lo que valgas, cuenta quien es tu familia, donde te educaste o la red de contactos sociales que tengas, así consigues un trabajo, por lo tanto, hay gente que se ve obligada a mentir. No importa que la persona sea un perfecto imbécil, o un descriteriado, si está socialmente conectado, siempre va a ser mejor que el Lusho o la Juani, o la Rosa, los cuales aunque hayan estudiado y se hayan recibido con honores en la U, igual van a seguir siendo lo que son: “ordinary people”. Y todo parte cuando necesitan hacer la práctica profesional. Eso ya es una complicación ya que la red de conexión social, no existe y claro, llegan al ultimo a todo, no importa las notas ni los meritos académicos, lo que vale es de dónde vienes, quienes son tus padres, donde vives, como te vistes y como te arreglas (por eso es que las secretarias y las profesionales, son todas “rubias”. Para que hablar de las mujeres de los oficiales de las F.F.A.A.)
Entonces querida amiga, mi humilde opinión es que en el correo anterior, que origina estos comentarios, la critica va en esa dirección. Opino además que mientras sigamos así, las distancias sociales serán mas anchas y veo difícil que cambiemos de mentalidad, por lo menos en el corto plazo. De igual modo, creo que ese es un importante freno al impulso que una sociedad necesita para dar un salto cualitativo y cuantitativo hacia el desarrollo. Así, no se puede.
Publico este intercambio porque considero que toca un importante punto, eso de los obstaculos “de cristal” que nos auto imponemos. Yo me eduqué en su mayoría en colegios publicos; no lo cambiaría por nada. Al parecer, tuve una suerte fantástica porque el nivel de educación que recibí me ha servido hasta ahora. Todo depende del individuo; creo en el poder y la capacidad de poder elegir de cada persona. Estos obstaculos y prejuicios también existen en EEUU, pero definitivamente no existen al extremo que menciona mi amigo. Cualquier comentario al respecto es bienvenido.
Subscribe to:
Posts (Atom)